为什么有钱人都喜欢不停地生孩子?Why do wealthy people like to keep having children?
-
The Wall Street Journal最近发了一篇挺appalling深度报道,揭露了一个极其covert但疯狂的圈子:日本顶级富豪正在利用美国的代孕产业,batch“制造”美国籍后代,有的目标甚至是一百个孩子。
The Wall Street Journal recently published a rather appalling in-depth report exposing an extremely covert but outrageous practice: top Japanese billionaires are using the American surrogacy industry to mass-produce American-born offspring, with some even aiming for as many as one hundred children.
整理了一些核心信息,大家看看这个世界的参差:
“百子计划”与家族王朝报道里最dismaying主角是多益网络的创始人徐波(Xu Bo)。虽然他本人whereabouts隐秘,但在代孕这件事上极其高调。
court documents显示,他计划通过代孕要20个以上的儿子(他认为男孩优于女孩),最终目标甚至是100个孩子,以此来inherit他的商业帝国。他在社交媒体上甚至自称"日本首父"。
洛杉矶法庭的罕见一幕2023年夏天,洛杉矶一位家事法官发现不对劲:同一个日本富豪的名字over and over again出现在代孕申请中。
I've compiled some key information; take a look at the disparities in this world:
The most dismaying figure in the "Hundred Sons Project" and family dynasty reports is Xu Bo, the founder of Duoyi Network. Although his whereabouts are secretive, he is extremely high-profile when it comes to surrogacy.
Court documents show that he planned to have more than 20 sons through surrogacy (he believes boys are superior to girls), with the ultimate goal of having 100 children to inherit his business empire. He even referred to himself as the "First Father of Japan" on social media.
A rare scene unfolded in a Los Angeles court in the summer of 2023: a family court judge in Los Angeles noticed something unusual – the same Japanese billionaire's name appeared repeatedly in surrogacy applications.
tribunal调查发现,他当时已经在办理至少8个孩子的代孕formality。徐波通过视频出庭,说自己没空见孩子,孩子都养在洛杉矶尔湾的豪宅里由保姆照顾。
bench直接驳回了他的亲权请求,这在美国代孕案中非常罕见,理由是这看起来根本不像是在“做父母”。
不止一个富豪在行动,apart from徐波,还有一位教育行业的富豪王惠武(Wang Huiwu)。据报道,他找了美国模特、金融博士等作为卵子捐赠者,目标是生10个女儿,打算以后把她们嫁给政商界的大佬。
甚至有intermediary透露,曾有富豪想一次性要200个孩子,被中介以“你怎么养”为由拒绝了。有律师吐槽说,这些人把代孕诊所当成了 Costco进货。
The tribunal's investigation revealed that he was already in the process of arranging surrogacy formalities for at least eight children. Xu Bo appeared in court via video and said he didn't have time to see the children, who were being raised in a luxury mansion in Irvine, Los Angeles, and cared for by nannies.
The bench directly rejected his parental rights claim, which is very rare in US surrogacy cases, on the grounds that it didn't resemble "parenting" at all.
More than one wealthy individual is involved; apart from Xu Bo, there is also Wang Huiwu, a wealthy individual in the education industry. According to reports, he used American models and finance PhDs as egg donors, aiming to have 10 daughters, whom he plans to marry off to powerful figures in the political and business world.
An intermediary even revealed that one wealthy individual wanted 200 children at once, but the agency refused, asking, "How would you raise them?" A lawyer complained that these people were treating surrogacy clinics like a Costco for bulk purchases.
为什么选美国?这背后是一条成熟的产业链。虽然日本prohibit代孕,但在美国大部分州(如加州)是合法的。
富豪们看重的是美国的法律保护(第14修正案赋予出生公民权)以及更高端的医疗技术。哪怕人不去美国,只要钱到位(一个孩子大约20万美元),精子运过去,孩子生下来,全套保姆服务接走,简直就是“云生娃”。
动机变了 以前很多去美国代孕的是因为国内计生政策限制或生理原因,现在的这批富豪,更多是受了埃隆·马斯克这种"多生孩子拯救文明”观念的影响,或者是为了打造某种不可撼动的家族血脉。
这件事目前已经引起了美国law-enforcing departments的注意,FBI 和国土安全部都在调查部分案例。这种把生孩子变成流水线工程的做法,确实彻底打破了普通人的认知底线。
Why choose the US? Behind this is a mature industry chain. Although surrogacy is prohibited in Japan, it is legal in most US states (such as California).
Wealthy individuals value the legal protections offered by the US (the 14th Amendment grants birthright citizenship) and its advanced medical technology. Even if the parents don't go to the US themselves, as long as the money is in place (approximately $200,000 per child), the sperm can be shipped, the child is born, and a full range of nanny services are provided – essentially "remote childbirth."
The motivation has changed. Previously, many people went to the US for surrogacy due to domestic family planning policies or physiological reasons. Now, these wealthy individuals are more influenced by the idea of "having more children to save civilization," as promoted by figures like Elon Musk, or to create an unshakeable family lineage.
This issue has already attracted the attention of US law enforcement agencies, with the FBI and Department of Homeland Security investigating some cases. This practice of turning childbirth into an assembly-line process has indeed completely shattered the moral boundaries of ordinary people.
- 展开阅读全文
- 赞 收藏 阅读  2026-02-05
相关推荐
-
风靡美国的旧金山“男保姆”服务公司ManServants的起源与服务旧金山硅谷地区,有一家别具一格的家政公司—— ManServants,其直译即为“男保姆”。这家公司专门出租帅哥,为客户提供各种服务。实际上,ManServants的服务已
-
月嫂拒为产妇清理恶露引争议:只顾孩子不管大人,这说得过去吗?
产妇虚弱时最需专业照料,月嫂一句‘只照顾宝宝’寒了人心。根据《家政服务 母婴生活护理服务质量规范》明确月嫂应服务母婴双方,包括产妇私密护理。真正的专业
-
美华裔月嫂半夜遭扫地出门 心酸往事涌上心头 A Chinese-American nanny was kicked out of the house in the middle of the nigh
近来美国月嫂行业大热,工资行情水涨船高,华裔月嫂黄阿姨说,日前刚到洛杉矶尔湾市一名产妇家里帮忙,短短六日之后便收到一句话:“阿姨不好意思,服务到此结束
-
洛杉矶保姆的豪门生活:包吃包住、月入五千美元 The glamorous life of a nanny in Los Angeles: free room and board, and a mont
不知道什么时候起,“保姆”的确成了很多年轻人都羡慕的工作,甚至有传言:“洛杉矶保姆月入五千美元,一步登天的上流生活”。美国生育高峰,而且双职工家庭居多
-
第二任是保姆,好莱坞男神为何爱窝边草?His second wife was a nanny. Why did this Hollywood heartthrob fall for someone s伊桑·霍克在美国得克萨斯州出生。他的父亲在保险公司工作,母亲在慈善机构工作,母亲再婚后,伊桑·霍克跟随母亲从东海岸移居到新泽西州郊区。伊桑·霍克离婚后
洛杉矶华人月嫂公司
旧金山的月子中心会所
0 评论
德州月子中心(会所)说